7. septembra 2021

avtor:

Ni komentarjev

26. septembra je Evropski dan jezikov, ki nas spomni na jezikovno raznolikost naše celine in sveta. Večjezičnost je lahko naša omejitev, ker so meje našega jezika posledično lahko tudi meje našega sveta. Lahko pa nas večjezičnost bogati in širi naša obzorja, da vedno znova z jezikom vstopamo v nove svetove, kar nam lahko omogočajo tudi knjige. Nove svetove nam ustvarjajo in predstavljajo avtorji širom sveta, približajo pa prevajalci, ki s svojim znanjem različnih jezikov prinesejo zgodbe v naš svet.

V Knjižnici Antona Tomaža Linharta smo se prav zato letos odločili, da posvetimo letošnji Evropski dan jezikov prevajalcem, ki so na različne načine povezani z Radovljico. Skupaj z njimi se bomo podali na Jezikovna popotovanja vsak torek v mesecu septembru.

Kratki prispevki z razmišljanji štirih prevajalcev bodo objavljeni na naših družbenih omrežjih (Facebook, Instagram, YouTube).

Prva nam bo izzive, ki jih prenaša prevajanje, predstavila Danni Stražar, ki prevaja iz švedščine in je za Založbo Zala pred kratkim prevedla mladinski roman Kraljica smeha.

Domačinka Alenka Jensterle Doležal nam bo pokazala svoj vidik na prevajanje iz češčine.

Svoj pogled na jezik in prevajanje nam bo odstrl tudi Rudi Meden, prevajalec iz angleščine in knjižničar naše knjižnice.

Z Iztokom Ilcem pa se bomo podali med izzive prevajanja iz japonščine. 

Katarina Perger

Pustite odgovor

Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Prilagoditev strani