Knjižničarji ocenjujemo

 
Prevajanje : zelo kratek uvod
Reynolds, Matthew
ocenaocenaocenaocenaocena
Krtina, 2020
Knjižna zbirka Kratka, 2536-2097
157 strani
strokovna monografija
preverite, ali je knjiga prosta (OPAC)
Kratek, a vznemirljiv vpogled v neskončno ustvarjalno polje prevajanja.
Sodobna družba je še bolj večjezična in prevajanje postaja vse boj ozaveščen vidik tudi vsakodnevne jezikovne rabe. Matthew Reynolds, profesor na Univerzi v Oxfordu in predstojnik Oxfordskega centra za primerjalno literarno vedo, s to knjižico povzema raziskovanja in poda uravnotežen vpogled v delo, ki spodbuja in spoštuje razlike med nami. Torej ne o prevajanju v »togem smislu«, iz jezika v jezik in prenosu pomenov besed, temveč o globljem in širšem: o iskanju prave vrste jezika za dane okoliščine in namen. Od nerodne prevajalščine do raznolikih prevodov velikih klasičnih del, svetih tekstov, gledaliških del, stripov in navdušujočih primerov razvoja glokalnih jezikov ter prevajanja močno reguliranih uradnih besedil; kdaj ne gre več za prevajanje, temveč za pre-urejanje, kjer se kažejo ideološki premiki; kdaj se vidi roka oblasti in vladajo »imperiji interpretacij«; kaj se pri tem dogaja z identiteto; zakaj lahko rečemo, da smo danes vsi kiborški prevajalci; kakšno pa dovoli jezikom, da se razcvetijo … In tisti del, ki nas kot bralce verjetno najbolj navdušuje – o prevajalni literaturi. In t. i. literaturi prevajanja ali »transliteraturi«, ki ob prevajalcih (ki so dobri stilisti ter so kos odgovornosti in izzivom v jezikih), postane močan vir imaginacije in bogati.
Prilagoditev strani